quarta-feira, 27 de outubro de 2010

Miradouro da Casa da Cultura de Santa Cruz


O MIRADOURO DA CASA DA CULTURA DE SANTA CRUZ,  fica no situado no centro de Santa Cruz mais propriamente na antiga Quinta do Revoredo, construída no século XIX e era pertença duma família burguesa inglesa. A partir de 1993 iniciou a sua nova vida como Casa da Cultura. Deste espaço é possível se avistar grande parte da frente mar de Santa Cruz e as ilhas Desertas.

The HOUSE OF CULTURE OF SANTA CRUZ viewpoint, is located in downtown Santa Cruz more properly at Quinta do Revoredo, built in the nineteenth century and belonging to a bourgeois family was English. From 1993 he began his new life as a House of Culture. This space is possible if you see much of the sea front of Santa Cruz and the Desertas Islands.





domingo, 24 de outubro de 2010

Miradouro do Palheiro Golf, Funchal

O MIRADOURO DO PALHEIRO GOLF, em São Gonçalo, Funchal, tem uma vista fantástica sobre a baía e a Cidade e em dias de céu limpo é ainda possível avistar as ilhas Desertas. Foi projectado em 1993 por Cabell Robinson, e está incorporado no parque da Quinta do Palheiro Ferreiro .

The PALHEIRO GOLF viewpoint, Sao Goncalo, Funchal, is a fantastic view over the bay and the city and the sky is clear it is still possible to see the Desertas Islands. It was designed by Cabell Robinson in 1993 and is incorporated into the park of Quinta do Palheiro Ferreiro.








quarta-feira, 20 de outubro de 2010

O Miradouro da Quinta da Lorde, Machico

O MIRADOURO DA QUINTA DO LORDE, no Caniçal, Machico, fica situado entre a Quinta do Lorde e a Baía d´Abra. Deste miradouro podemos avistar desde Santa Cruz passando pelas ilhas Desertas até à Ponta de São Lourenço .

The Quinta do Lorde viewpoint in Caniçal, Machico, is located between Quinta do Lorde and Baía d´Abra. From this viewpoint we can see from Santa Cruz passing by the Desertas Islands to the Ponta de São Lourenço.







domingo, 17 de outubro de 2010

Miradouro da Ponta do Rosto (Marconi), Machico

O MIRADOURO DA PONTA DO ROSTO junto ao posto da Marconi, no Caniçal, Machico, está virado para norte com uma vista privilegiado sobre a Ponta de São Lourenço e em dias de céu limpo, é possível avistar a ilha do Porto Santo.  Este miradouro caracteriza-se por podermos avistar tanto a costa norte como a costa sul .

The PONTA DO ROSTO viewpoint next to the Marconi station in Caniçal, Machico, faces north with a vantage on the tip of St. Lourenço and on clear days, one can see the island of Porto Santo. This lookout spot so that we can characterize the coast north and south coast .















quinta-feira, 14 de outubro de 2010

Miradouro de São Cristovão, São Vicente


A cerca de quilómetro e meio da Estrada Regional, a poucos metros após passar a igreja paroquial, no sentido do Arco de S. Jorge, surge O MIRADOURO SÃO CRISTOVÃO, praticamente debruçado sobre a frente mar, situado na parte baixa da Boaventura. Aqui a natureza e o sossego imperam, e é complementado por um restaurante .

At about mile from the Regional Road, a few yards past the parish church, towards the Arco de S. Jorge, there is the SÃO CRISTOVÃO viewpoint, almost overlooking the sea front, situated in the lower Boaventure. Here nature and quiet reign, and is complemented by a restaurant.










terça-feira, 12 de outubro de 2010

Miradouro da Prainha, Machico

O MIRADOURO DA PRAINHA, no Caniçal, sobranceiro à praia com o mesmo nome possui uma vista privilegiada sobre o monte onde se situa a Capela da Piedade, as ilhas desertas e ainda é possível avistarmos a Zona Franca, o próprios Caniçal e num plano mais distante o aeroporto da Madeira em Santa Cruz .

The PRAINHA viewpoint in Caniçal overlooking the beach with the same name has a privileged view over the hill where lies the Chapel of Piedade, the Desertas islands and it is still possible to see the Free Trade Zone, own Caniçal and from a more distant Madeira airport in Santa Cruz .







sexta-feira, 8 de outubro de 2010

Miradouro do Pastel, São Vicente

O MIRADOURO DO PASTEL na Boaventura, situa-se na parte alta da mais afastada freguesia vicentina. Daqui se vislumbra sobre toda a envolvência agreste que caracteriza esta localidade, proporcionando uma vista única sobre esta parte central da freguesia da Boaventura .

The PASTEL viewpoint at Boaventure is located in the upper farthest Vincentian parish. It is an intimate glimpse of what characterizes this rustic locale, providing a unique view of this central part of the parish of Boaventure .


quarta-feira, 6 de outubro de 2010

Miradouro da Boca das Voltas, Santana

DO MIRADOURO DA BOCA DAS VOLTAS em São Jorge, Santana, é possível desfrutamos bonitas vistas sobre as Falcãs, Achada da Madeira, Lombo do Urzal e mais ao fundo sobre a foz da Ribeira do Porco .

From BOCA DAS VOLTAS viewpoint in Sao Jorge, Santana, you can enjoy beautiful views of Falcãs, Achada Madeira, Lombo do Urzal and more deeply on the mouth of the Ribeira Porco.